Vaasa, Nikolainkaupunkikin

Postiluukuistamme on jo jonkin aikaa tipahdellut vanhaa, kunniakasta Vaasa-nimeä kantava lehti.

Kaupunkimme nimi Vaasa johtaa ruotsalaiseen, aateliseen Vaasa-sukuun, joka hallitsi Ruotsia vuosina 1523–1654. Tuolloin Suomi oli osa Ruotsia.

Kaupungin perusti Vaasa-sukuun kuulunut Kaarle IX. Perustamiskirjassa nimi oli Mustasari, mutta jo neljän vuoden päästä nimi muutettiin Vaasaksi.

Tuli tuhosi alkuperäisen Vaasan kaupungin 1852. Tuolloin Suomi oli osa Venäjää.

Keisari Nikolai I hyväksyi kaupungin siirron uudelle paikalle, lähemmäksi merta Klemetsön niemelle.

Venäjän miellyttämiseksi uuden kaupungin nimeksi otettiin Nikolainkaupunki.

Nimeä sanotaan käytetyn lähinnä virallisissa yhteyksissä. Kansan suussa kaupunki oli edelleen Vaasa. Suomen itsenäistymisen jälkeen 1917 nimi palautui Vaasaksi.

Nykyään kaupungissa vaikuttaa paljon firmoja ja yhteisöjä, joiden nimet alkavat Wasa-etuliitteellä. Noiden nimien ääntäminen lyhyellä a:lla tuntuu vain hieman oudolta.

Jo edesmenneestä huvipuisto Wasalandiasta kuuli usein puhuttavan vasalandiana. En tiedä, olivatko kävijät pettyneitä, kun korkean aidan takana olikin vain tavallinen huvipuisto, eikä hirvieläinten jälkeläisiä, vasoja.

Suvun nimenä Vasa tai Wasa esiintyy Ruotsissa ensimmäisiä kertoja 1500-luvun jälkipuolella. Nimi lienee tarkoittanut lyhdettä tai risukimppua (vase), joka esiintyy Vaasa-suvun vaakunassa ja sittemmin myös kaupunkimme vaakunassa.

Kaupunki kantoi noin 60 vuoden ajan nimeä Nikolainkaupunki. Tänä päivänä se ei kuitenkaan näy millään tavalla Vaasan katukuvassa.

C.A. Setterbergin laatimassa uuden Vaasan asemakaavassa oli Nikolaintori kaupunginkirkon ympärillä.

Kasarmintorilla sijaitsevan Nikolainkirkon ja sinne johtavan Nikolainkujan nimet juontuvat itäisenä joulu-ukkona nykyään tunnettuun Nikolaus-pyhimykseen.

Eräässä keskustan ravintolassa on Nicolai-kabinetti, jossa olen istunut kokouksissa. En ole koskaan kuullut kenenkään kyseenalaistavan kabinetin nimeä.

Nyt olisi mainio tilaisuus nimetä jotain näkyvämpää Nikolain mukaan.

Vanhan linja-autoaseman alueelle suunnitellun tapahtumakeskuksen työnimi on Wasa Station. Se on jo aiheuttanut keskustelua.

Miten esimerkiksi ulkopaikkakuntalainen, varsinkin suomenkielinen, osaa tuon nimen lausua?

Onko Station tässä yhteydessä englantia vai ruotsia?

Entä jos vieraamme majoittuisivatkin hotelli Nikolaihin, ja käytäisiin kuuntelemassa Klamydiaa Nikolai-salissa ja ostoksilla kauppakeskus Nikolaissa?

Toimii kaikilla kielillä ja on helppo lausua!

Eläkkeellä Pohjanmaan museosta